ID 原文 译文
12076 做好居民生活必需品保供调度,防止物价过快上涨。 хорошо выполнять работу по снабжению и составлению графика бытовых потребностей и предотвращать чрезмерное повышение цен.
12077 要保持疫情期间基本民生服务不断档,鼓励同群众生活密切相关的服务业有序恢复营业。 Во время эпидемии необходимо постоянно поддерживать основные службы жизнеобеспечения и поощрять упорядоченное восстановление сферы услуг.
12078 要强化对困难群众的兜底保障,有条件的地方可以适当提高价格临时补贴标准。 Необходимо усилить базовую защиту нуждающихся и по возможности повышать временное субсидирование.
12079 对患者特别是有亲人罹难的家庭要重点照顾,安排好基本生活。 Больным, особенно семьям, потерявшим родных, следует уделять особое внимание, обеспечить их всем необходимым.
12080 对因疫情在家隔离的孤寡老人、困难儿童、重病重残人员等群体,要加强走访探视和必要帮助,防止发生冲击社会道德底线的事件。 Нам необходимо усилить предоставление необходимой помощи сиротам, престарелым, инвалидам и тяжелобольным, которые были изолированы дома из-за эпидемии.
12081 要统筹做好其他疾病患者医疗救治工作, Необходимо координировать лечение пациентов с другими заболеваниями,
12082 做到急重症患者救治有保障、慢性病患者用药有供应、一般患者就医有渠道。 гарантировать лечение пациентов с острыми и критическими заболеваниями, следить за тем, чтобы медицинские средства для пациентов с хроническими заболеваниями были доступны и у обычных пациентов были каналы для медицинского лечения.
12083 同志们!中华民族历史上经历过很多磨难,但从来没有被压垮过,而是愈挫愈勇, Товарищи! Китайская нация за всю свою историю пережила много испытаний, но никогда не была раздавлена.
12084 不断在磨难中成长、从磨难中奋起。 Вместо этого она становилась все более смелой и продолжала расти и подниматься после испытаний.
12085 我相信,有党中央的坚强领导,有中国特色社会主义制度的显著优势,有强大的动员能力和雄厚的综合实力,有全党全军全国各族人民的团结奋斗,我们一定能够战胜这场疫情, Я выражаю уверенность в том, что благодаря сильному руководству Центрального комитета, существенным преимуществам социалистической системы Китая, мощной мобилизационной способности объединенный народ всех этнических групп и все партии, вся армия и вся страна все мы, безусловно, сможем преодолеть вспышку коронавируса.